Aplet BY EASYMAZ Scan a letter →
Amtsdeutsch in plain English

German bureaucracy glossary
for English-speaking expats.

49+ terms you’ll meet in letters from German authorities — Finanzamt, Bürgeramt, Ausländerbehörde, Jobcenter, Krankenkasse — translated into plain English with the context expats actually need.

Got a specific letter you can’t read?
€9.99 · plain-English breakdown in 60 seconds
Scan a letter →

Jump to a section

Tax & Finanzamt

Finanzamt — Tax office
The German tax authority. Each city has at least one Finanzamt; large cities have several branches assigned by postcode. They issue tax IDs, process returns, and chase unpaid tax.
Steuer-Identifikationsnummer (Steuer-ID) — Personal tax ID
An 11-digit number assigned for life, separate from your Steuernummer. You receive it by post within 2–4 weeks of your Anmeldung. Employers and banks request it.
Steuernummer — Tax number
A separate number issued by your local Finanzamt for filing tax returns. It can change if you move to a new Finanzamt jurisdiction.
Steuerbescheid — Tax assessment notice
The official decision after your tax return is processed. States your refund or how much you owe, and the deadline (typically one month) to file a Widerspruch.
Einkommensteuer — Income tax
The federal tax on your annual earnings. Filed via an Einkommensteuererklärung, usually by 31 July of the following year (or by the end of February two years later if a Steuerberater files for you).
Lohnsteuer — Wage tax
Income tax withheld monthly by your employer and paid to the Finanzamt on your behalf. Reconciled at year-end via your tax return.
Umsatzsteuer (USt) / Mehrwertsteuer (MwSt) — VAT
Value-added tax, 19% standard or 7% reduced. Self-employed people charge it on invoices and pay it forward to the Finanzamt monthly or quarterly.
Vorsteuer — Input VAT
VAT you paid on business purchases that you can deduct from the VAT you owe. Tracked in your USt-Voranmeldung.
Kirchensteuer — Church tax
8–9% of your income tax, charged automatically if your registered religion is Catholic, Protestant or Jewish. To opt out you must formally leave the church (Kirchenaustritt).
Solidaritätszuschlag (Soli) — Solidarity surcharge
A 5.5% surcharge on income tax. Largely abolished for low-to-mid incomes since 2021 but still applies above certain thresholds.
Mahnung — Payment reminder / dunning notice
A formal demand for unpaid tax, fees or fines. Usually carries a short deadline (often 14 days) and additional Säumniszuschläge. Ignoring it triggers Vollstreckung.
Säumniszuschlag — Late-payment surcharge
1% of the unpaid amount per month, added automatically when a Finanzamt deadline is missed.
Vollstreckungsankündigung — Enforcement notice
The final warning before the Finanzamt seizes wages or bank accounts. You normally have 1–2 weeks to pay or contact them to arrange instalments.
Pfändung — Garnishment / seizure
Forced collection of debt directly from your salary or bank account. The Finanzamt does not need a court order.

Registration (Anmeldung) & Bürgeramt

Anmeldung — Address registration
Mandatory within 14 days of moving into a German address. Done at the Bürgeramt (or KVR in Munich, Einwohnerzentralamt in Hamburg). Triggers issuance of your Steuer-ID.
Abmeldung — Deregistration
Required when you leave Germany permanently or move out of an address without a new German one. Stops your tax and Rundfunkbeitrag obligations.
Ummeldung — Re-registration
Updating your registered address when you move within Germany. Same form and process as Anmeldung.
Meldebescheinigung — Registration confirmation
The certificate proving your registered address. Banks, employers and the Ausländerbehörde routinely ask for it.
Wohnungsgeberbestätigung — Landlord confirmation
A signed declaration from your landlord confirming you have moved in. Required at your Anmeldung appointment.
Bürgeramt — Citizens’ office
The municipal office for residents’ services: Anmeldung, ID cards, driving licences and similar. Munich uses the KVR; Hamburg uses the Einwohnerzentralamt.
KVR (Kreisverwaltungsreferat) — Munich administrative office
Munich’s combined Bürgeramt and Ausländerbehörde. Single appointments often combine multiple matters.

Immigration & Ausländerbehörde

Ausländerbehörde — Foreigners’ office
The authority handling residence permits, visa extensions and citizenship for non-EU residents. Berlin renamed its office to LEA (Landesamt für Einwanderung) in 2020.
Aufenthaltstitel — Residence permit
Umbrella term for any non-EU residence permission: Aufenthaltserlaubnis (temporary), Niederlassungserlaubnis (permanent), Blue Card, etc.
Aufenthaltserlaubnis — Temporary residence permit
Most common type of non-EU residence permit, usually issued for 1–3 years and tied to a specific purpose (work, study, family).
Niederlassungserlaubnis — Permanent settlement permit
Open-ended residence permit. Most non-EU residents become eligible after 5 years (33 months on a Blue Card with B1 German, or 21 with B1).
Blaue Karte EU (Blue Card) — EU Blue Card
Residence permit for non-EU professionals with a recognised university degree and a qualifying salary. Fast-track to Niederlassungserlaubnis.
Fiktionsbescheinigung — Provisional residence certificate
A temporary document issued while your residence permit application is being processed, allowing you to stay (and sometimes work) in the meantime.
Verpflichtungserklärung — Letter of obligation
A document where a German resident takes financial responsibility for a visiting non-EU person. Signed at the Ausländerbehörde.
Einbürgerung — Naturalisation
The process of becoming a German citizen. Reformed in 2024: now possible after 5 years (or 3 with exceptional integration), and dual citizenship is allowed.

Employment & Welfare

Jobcenter — Unemployment & welfare office
Administers Bürgergeld (long-term welfare). Sends letters about appointments, document requests and benefit decisions.
Agentur für Arbeit — Federal Employment Agency
Administers Arbeitslosengeld (short-term unemployment insurance) and labour-market services. Distinct from the Jobcenter.
Arbeitslosengeld I (ALG I) — Unemployment insurance benefit
Earnings-related benefit for up to 12 months (longer if you’re older), based on contributions paid while employed.
Bürgergeld — Citizens’ benefit (welfare)
The basic-needs benefit replacing the old "Hartz IV" / ALG II. Administered by the Jobcenter.
Eingliederungsvereinbarung — Integration agreement
A written agreement with the Jobcenter setting out your job-search obligations. Failure to comply can lead to benefit cuts.
Anhörung — Formal hearing notice
Notification that an authority is considering a decision against you and is giving you a chance to respond in writing. Typical deadline: 14 days.
Bescheid — Official decision / ruling
A written, legally binding decision from a German authority. Always includes a Rechtsbehelfsbelehrung at the bottom.
Widerspruch — Formal objection
A written objection to a Bescheid, lodged within one month of receipt. The authority then re-examines the decision.
Einspruch — Tax-specific objection
Equivalent of Widerspruch but used specifically against Finanzamt decisions. Same one-month deadline.
Klage — Lawsuit / court complaint
A formal complaint to a German court (Verwaltungsgericht, Finanzgericht, Sozialgericht) after a Widerspruch or Einspruch is rejected.
Frist — Deadline
A statutory deadline. In German letters, usually counted in calendar days from the date the letter is deemed received (often 3 days after the date stamp).
Rechtsbehelfsbelehrung — Appeal-rights notice
The boxed text at the bottom of every Bescheid explaining where, how and within what deadline you may appeal.
Bußgeldbescheid — Fine notice
A formal fine, most often for traffic violations. Two-week deadline to pay or file Einspruch.
Verwarnung mit Verwarnungsgeld — Warning with small fine
A minor penalty (typically under €60) below the threshold of a Bußgeldbescheid. Faster and cheaper to settle.
Vollstreckung — Enforcement / forced collection
The stage where unpaid demands can be enforced against your wages or bank account.

Health insurance, broadcasting & other

Krankenkasse — Statutory health insurer
Public health insurance provider (e.g. TK, AOK, Barmer). Sends letters about contributions, family co-insurance and benefit decisions.
Krankenversicherung — Health insurance
Mandatory in Germany — either gesetzlich (statutory) or privat (private). Letters confirming coverage are required for visa renewals.
Rundfunkbeitrag — Public broadcasting fee
€18.36 per month per household (2026), payable regardless of TV ownership. Formerly known as GEZ. Letters arrive automatically a few weeks after Anmeldung.
GEZ — Old name for the broadcasting fee body
The "ARD ZDF Deutschlandradio Beitragsservice" was renamed in 2013, but many expats still see GEZ in older letters and online.
Beitragsservice — Broadcasting fee collection service
The agency that sends Rundfunkbeitrag letters. Located in Cologne; cannot be ignored — fees are enforced like a tax.

Browse by letter type

Browse by authority

Translate your letter, not just the words.
Aplet decodes the deadline, the request and the consequence.
Open Aplet →