Amtsdeutsch in plain English
German bureaucracy glossary
for English-speaking expats.
49+ terms you’ll meet in letters from German authorities — Finanzamt, Bürgeramt, Ausländerbehörde, Jobcenter, Krankenkasse — translated into plain English with the context expats actually need.
Got a specific letter you can’t read?
€9.99 · plain-English breakdown in 60 seconds
Jump to a section
Tax & Finanzamt
- Finanzamt — Tax office
- The German tax authority. Each city has at least one Finanzamt; large cities have several branches assigned by postcode. They issue tax IDs, process returns, and chase unpaid tax.
- Steuer-Identifikationsnummer (Steuer-ID) — Personal tax ID
- An 11-digit number assigned for life, separate from your Steuernummer. You receive it by post within 2–4 weeks of your Anmeldung. Employers and banks request it.
- Steuernummer — Tax number
- A separate number issued by your local Finanzamt for filing tax returns. It can change if you move to a new Finanzamt jurisdiction.
- Steuerbescheid — Tax assessment notice
- The official decision after your tax return is processed. States your refund or how much you owe, and the deadline (typically one month) to file a Widerspruch.
- Einkommensteuer — Income tax
- The federal tax on your annual earnings. Filed via an Einkommensteuererklärung, usually by 31 July of the following year (or by the end of February two years later if a Steuerberater files for you).
- Lohnsteuer — Wage tax
- Income tax withheld monthly by your employer and paid to the Finanzamt on your behalf. Reconciled at year-end via your tax return.
- Umsatzsteuer (USt) / Mehrwertsteuer (MwSt) — VAT
- Value-added tax, 19% standard or 7% reduced. Self-employed people charge it on invoices and pay it forward to the Finanzamt monthly or quarterly.
- Vorsteuer — Input VAT
- VAT you paid on business purchases that you can deduct from the VAT you owe. Tracked in your USt-Voranmeldung.
- Kirchensteuer — Church tax
- 8–9% of your income tax, charged automatically if your registered religion is Catholic, Protestant or Jewish. To opt out you must formally leave the church (Kirchenaustritt).
- Solidaritätszuschlag (Soli) — Solidarity surcharge
- A 5.5% surcharge on income tax. Largely abolished for low-to-mid incomes since 2021 but still applies above certain thresholds.
- Mahnung — Payment reminder / dunning notice
- A formal demand for unpaid tax, fees or fines. Usually carries a short deadline (often 14 days) and additional Säumniszuschläge. Ignoring it triggers Vollstreckung.
- Säumniszuschlag — Late-payment surcharge
- 1% of the unpaid amount per month, added automatically when a Finanzamt deadline is missed.
- Vollstreckungsankündigung — Enforcement notice
- The final warning before the Finanzamt seizes wages or bank accounts. You normally have 1–2 weeks to pay or contact them to arrange instalments.
- Pfändung — Garnishment / seizure
- Forced collection of debt directly from your salary or bank account. The Finanzamt does not need a court order.
Registration (Anmeldung) & Bürgeramt
- Anmeldung — Address registration
- Mandatory within 14 days of moving into a German address. Done at the Bürgeramt (or KVR in Munich, Einwohnerzentralamt in Hamburg). Triggers issuance of your Steuer-ID.
- Abmeldung — Deregistration
- Required when you leave Germany permanently or move out of an address without a new German one. Stops your tax and Rundfunkbeitrag obligations.
- Ummeldung — Re-registration
- Updating your registered address when you move within Germany. Same form and process as Anmeldung.
- Meldebescheinigung — Registration confirmation
- The certificate proving your registered address. Banks, employers and the Ausländerbehörde routinely ask for it.
- Wohnungsgeberbestätigung — Landlord confirmation
- A signed declaration from your landlord confirming you have moved in. Required at your Anmeldung appointment.
- Bürgeramt — Citizens’ office
- The municipal office for residents’ services: Anmeldung, ID cards, driving licences and similar. Munich uses the KVR; Hamburg uses the Einwohnerzentralamt.
- KVR (Kreisverwaltungsreferat) — Munich administrative office
- Munich’s combined Bürgeramt and Ausländerbehörde. Single appointments often combine multiple matters.
Immigration & Ausländerbehörde
- Ausländerbehörde — Foreigners’ office
- The authority handling residence permits, visa extensions and citizenship for non-EU residents. Berlin renamed its office to LEA (Landesamt für Einwanderung) in 2020.
- Aufenthaltstitel — Residence permit
- Umbrella term for any non-EU residence permission: Aufenthaltserlaubnis (temporary), Niederlassungserlaubnis (permanent), Blue Card, etc.
- Aufenthaltserlaubnis — Temporary residence permit
- Most common type of non-EU residence permit, usually issued for 1–3 years and tied to a specific purpose (work, study, family).
- Niederlassungserlaubnis — Permanent settlement permit
- Open-ended residence permit. Most non-EU residents become eligible after 5 years (33 months on a Blue Card with B1 German, or 21 with B1).
- Blaue Karte EU (Blue Card) — EU Blue Card
- Residence permit for non-EU professionals with a recognised university degree and a qualifying salary. Fast-track to Niederlassungserlaubnis.
- Fiktionsbescheinigung — Provisional residence certificate
- A temporary document issued while your residence permit application is being processed, allowing you to stay (and sometimes work) in the meantime.
- Verpflichtungserklärung — Letter of obligation
- A document where a German resident takes financial responsibility for a visiting non-EU person. Signed at the Ausländerbehörde.
- Einbürgerung — Naturalisation
- The process of becoming a German citizen. Reformed in 2024: now possible after 5 years (or 3 with exceptional integration), and dual citizenship is allowed.
Employment & Welfare
- Jobcenter — Unemployment & welfare office
- Administers Bürgergeld (long-term welfare). Sends letters about appointments, document requests and benefit decisions.
- Agentur für Arbeit — Federal Employment Agency
- Administers Arbeitslosengeld (short-term unemployment insurance) and labour-market services. Distinct from the Jobcenter.
- Arbeitslosengeld I (ALG I) — Unemployment insurance benefit
- Earnings-related benefit for up to 12 months (longer if you’re older), based on contributions paid while employed.
- Bürgergeld — Citizens’ benefit (welfare)
- The basic-needs benefit replacing the old "Hartz IV" / ALG II. Administered by the Jobcenter.
- Eingliederungsvereinbarung — Integration agreement
- A written agreement with the Jobcenter setting out your job-search obligations. Failure to comply can lead to benefit cuts.
- Anhörung — Formal hearing notice
- Notification that an authority is considering a decision against you and is giving you a chance to respond in writing. Typical deadline: 14 days.
Legal & procedural
- Bescheid — Official decision / ruling
- A written, legally binding decision from a German authority. Always includes a Rechtsbehelfsbelehrung at the bottom.
- Widerspruch — Formal objection
- A written objection to a Bescheid, lodged within one month of receipt. The authority then re-examines the decision.
- Einspruch — Tax-specific objection
- Equivalent of Widerspruch but used specifically against Finanzamt decisions. Same one-month deadline.
- Klage — Lawsuit / court complaint
- A formal complaint to a German court (Verwaltungsgericht, Finanzgericht, Sozialgericht) after a Widerspruch or Einspruch is rejected.
- Frist — Deadline
- A statutory deadline. In German letters, usually counted in calendar days from the date the letter is deemed received (often 3 days after the date stamp).
- Rechtsbehelfsbelehrung — Appeal-rights notice
- The boxed text at the bottom of every Bescheid explaining where, how and within what deadline you may appeal.
- Bußgeldbescheid — Fine notice
- A formal fine, most often for traffic violations. Two-week deadline to pay or file Einspruch.
- Verwarnung mit Verwarnungsgeld — Warning with small fine
- A minor penalty (typically under €60) below the threshold of a Bußgeldbescheid. Faster and cheaper to settle.
- Vollstreckung — Enforcement / forced collection
- The stage where unpaid demands can be enforced against your wages or bank account.
Health insurance, broadcasting & other
- Krankenkasse — Statutory health insurer
- Public health insurance provider (e.g. TK, AOK, Barmer). Sends letters about contributions, family co-insurance and benefit decisions.
- Krankenversicherung — Health insurance
- Mandatory in Germany — either gesetzlich (statutory) or privat (private). Letters confirming coverage are required for visa renewals.
- Rundfunkbeitrag — Public broadcasting fee
- €18.36 per month per household (2026), payable regardless of TV ownership. Formerly known as GEZ. Letters arrive automatically a few weeks after Anmeldung.
- GEZ — Old name for the broadcasting fee body
- The "ARD ZDF Deutschlandradio Beitragsservice" was renamed in 2013, but many expats still see GEZ in older letters and online.
- Beitragsservice — Broadcasting fee collection service
- The agency that sends Rundfunkbeitrag letters. Located in Cologne; cannot be ignored — fees are enforced like a tax.
Browse by letter type
- Mahnung — Payment reminderA formal reminder that a bill is overdue — and the clock is ticking.
- Steuerbescheid — Tax assessment noticeThe Finanzamt’s official decision on your tax year — you have one month to object.
- Bußgeldbescheid — Fine noticeAn administrative fine — typically traffic, minor offences, or Anmeldung violations.
- Anmeldung — Address registrationThe first bureaucratic step for every expat in Germany — and the source of many follow-up letters.
- Aufenthaltstitel — Residence permitThe document that permits you to stay, live, and work in Germany.
Browse by authority
- Finanzamt — German tax officeFederal tax authority with local branches in every city.
- Bürgeramt — Citizens’ registration officeLocal municipal office for address registration, IDs, and civil status.
- Ausländerbehörde — Foreigners’ authority / immigration officeThe authority that decides your right to live and work in Germany.
- Jobcenter — Employment and benefits officeHandles Bürgergeld, employment support, and basic income security.
- Rundfunkbeitrag — German broadcasting feeThe mandatory €18.36/month fee that surprises every expat.
Translate your letter, not just the words.
Aplet decodes the deadline, the request and the consequence.